
Pero siempre me sentí bien y cómodo, como pez en el agua, dictando...
Y hoy caigo sobre este poema de Prévert, de su libro Paroles, y he sonreído y reído. Vaya como homenaje a quienes me soportaron en el dictado, a los que no, a los que vendrán, espero...
Ser o no ser
Estar o no estar
(Nota bene: el verbo "être" en francés es similar al "to be" inglés, es decir, significa "ser" y "estar", el poema juega mucho, como se verá con esta particularidad. Les aconsejo ir intercambiando los significados en las líneas que he traducido al español para su mejor disfrute)
L'accent grave (Jacques Prévert)
Le professeur (El profesor)
Élève Hamlet! (¡Alumno Hamlet!)
L'élève Hamlet (sursautant) (El alumno Hamlet - sobresaltado)
... Hein... Quoi... Pardon.... Qu'est-ce qui se passe... Qu'est-ce qu'il y a... Qu'est-ce que c'est?... (...¿Eh?... ¿Qué?... Perdón... ¿Qué pasa?... ¿Qué hay?... ¿Qué es?...
Le professeur (mécontent) (El profesor - descontento)
Vous ne pouvez pas répondre "présent" comme tout le monde? Pas possible, vous êtes encore dans les nuages. (¿No puede usted responder "presente" como todo el mundo? No es posible, usted está aún en las nubes.)
L'élève Hamlet
Être ou ne pas être dans les nuages! (¡Estar o no estar en las nubes!)
Le professeur
Suffit . Pas tant de manières. Et conjuguez-moi le verbe être, comme tout le monde, c'est tout ce que je vous demande. (Suficiente, déjese de tantas maneras. Y conjúgueme el verbo "ser", como todo el mundo, es todo lo que le pido)
L'élève Hamlet
To be...
Le professeur
En Français, s'il vous plaît, comme tout le monde. (En Fracés, por favor, como todo el mundo.)
L'élève Hamlet
Bien, monsieur. (Il conjugue:) (Bien señor. Conjuga:)
Je suis ou je ne suis pas (Yo soy o yo no soy)
Tu es ou tu n'es pas (Tú eres o tú no eres)
Il est ou il n'est pas (Tú estás o no estás)
Nous sommes ou nous ne sommes pas... (Nosotros estamos o nosotros no estamos...)
Le professeur
(excessivement mécontent) (excesivamente descontento)
Mais c'est vous qui n'y êtes pas, mon pauvre ami! (¡Pero es usted quien no está aquí, mi pobre amigo!)
L'élève Hamlet
C'est exact, monsieur le professeur, (Es exacto, señor profesor,)
Je suis "où" je ne suis pas (Yo estoy "donde"(1) yo no estoy)
Et, dans le fond, hein, à la réflexion, (y, en el fondo, ¿eh?, reflexionando,)
Être "où" ne pas être (Ser-Estar "donde" no ser-estar)
C'est peut-être aussi la question. (Es quizá también la cuestión)
(1) Juego de palabras "ou" = "o" y "où" = "donde"